many languages

Friday, December 23rd, 2022 07:14 pm
darkoshi: (Default)
The letter I received with my new health insurance card for 2023 includes an impressive sheet. The sheet says the following in many different languages: "To access language services at no cost to you, call the number on your ID card."

This sheet, and the languages included on it, are probably determined by law, but it is the sheer number (66) and variety of the languages included which impresses me.
Some of the less-common-for-me-to-see languages included are:

Bantu-Kirundi, Cebuano, Cherokee, Choctaw, Chuukese, Cushitic-Oromo, Gujarati, Igbo, Ilocano, Kru-Bassa, Marshallese, Micronesian-Ponapean, Navajo, Nilotic-Dinka, Pennsylvanian Dutch, Sudanic Fulfulde, and Yoruba.

Manipur

Sunday, July 4th, 2021 07:00 pm
darkoshi: (Default)
Manipur - one of the eastern-most states of India, on the border with Myanmar.
Meitei - a language and ethnic group of people in that region.
Sanamahism - a religion in that region.

The history of India is so extensive. I don't remember learning any of it in school, except perhaps a brief mention of the East India Company and Gandhi. I wonder if they teach much more of it in British primary schools?
https://en.wikipedia.org/wiki/Political_integration_of_India
https://en.wikipedia.org/wiki/Princely_state
https://en.wikipedia.org/wiki/British_Raj
https://en.wikipedia.org/wiki/East_India_Company
https://en.wikipedia.org/wiki/Mughal_Empire


Manipuri dance, a traditional dance form, has some quite unusual-looking dresses:



Video title: Manipuri classical dance Basanta Raas
Posted by: WildFilmsIndia
Date posted: Feb 3, 2016
darkoshi: (Default)
This song was released today, by Laurita Peleniūtė & Auļi:
Sveteliai / Ciemiņi

The page says it is a Lithuanian folk song and lists the Lithuanian lyrics (as sung) as well as Latvian and English translations.

The first word in the title, "Sveteliai" must be the Lithuanian title, and the 2nd "Ciemiņi" must be the Latvian, and they both seem to mean "Guests".

The English translation of the lyrics start out as might be expected for a folk song, about drinking and ploughing fields. But there's an odd feel to them.

This line occurs twice in the song and raises my curiosity: "I’ve never had guests like this before." The rest of the song doesn't explain what is meant by "like this".

The song has a creepy end: "If you don’t want to sleep, go hang yourselves. I made some ropes of hemp for you."
The earlier parts of the song about ploughshares and scythes felt odd to me, because why would you tell guests to go out and work in the fields? But in retrospect those parts are also creepy due to the singer stating that she has made those items (ie. sharp steel blades) for the guests.

I don't know what to make of the song.
I didn't find any other webpages about this song, to help explain it.
But it definitely has a sinister murderous feel.
darkoshi: (Default)
It occurred to me to wonder in what year Wikipedia was started. So what do I do? I look it up on Wikipedia!

2001, by the way.

This chart is a reminder that Wikipedia is not only an English-language resource:
Article count of European Wikipedias by language family

There have only been a few times I recall seeing or reading articles in a non-English language Wikipedia. I wonder if you look up something on one language version of the site, if the results ever include articles in the other language versions? Or are they completely separate. Are there completely different articles in different languages on the same subject? That would be interesting to see, sometimes. They ought to link to each other.
But I only wonder, not wanting to take more time of my day now looking up about that.

Maltese

Wednesday, December 9th, 2020 12:23 am
darkoshi: (Default)
I've been reading a bit about Malta as I had only a vague idea of where it was, and knew not much else about it.

Per Wikipedia, in the past Jews and Muslims were expelled from the island, and Catholicism is now the main religion (83%) there. Yet the predominant language, Maltese, is descended from Silician Arabic (which is now extinct).

So Malta is a mainly Christian nation with an Arabic-sounding language. I wonder if there are any other countries like that.


Video title: The Sound of the Maltese language (Numbers, Greetings, Words & Sample Text)
Posted by: ILoveLanguages!
URL: https://www.youtube.com/watch?v=VIv_7dMTl3g
Date posted: Nov 7, 2020


According to that video, "Good Afternoon" in Maltese is "Il wara nofs in-nhar it-tajjeb!"
I wondered what the literal translation of that was, as surely that is saying more than just "good afternoon".
But from checking the individual words in Google translate:
wara = after
nofs = half
in-nhar = in the day
it-tajjeb = the good
So it sort of means "good second half of the day", which really does simply mean "good afternoon".

.

Then I clicked on a suggested video explaining How to Roll Your R's.
My R's aren't rolling yet but maybe if I keep practicing. Once in a while, even before, I've been able to get a very short trill, but nothing sustainable.
darkoshi: (Default)
https://en.wiktionary.org/wiki/abugida
https://en.wikipedia.org/wiki/Abugida

"a segmental writing system in which consonant–vowel sequences are written as a unit; each unit is based on a consonant letter, and vowel notation is secondary."

I'm still not clear on the difference between an abugida and a syllabary or alphasyllabary. But no matter. I'm posting this mainly in case I forget the word, as I suspect I will.

It feels like a Spanish word to me... abogada/abogado, that's what it reminds me of. Lawyer.
And that sure is similar to avocado, now that I think of it.
darkoshi: (Default)
I got a strange voicemail in Chinese on my cellphone from the number 202-495-3793 (a Washington, DC area code). It's a short official-sounding recorded message in a female voice, with a simple musical tune in the background. (I like how the Chinese language, being tone-based, is itself melodic even without the music.)

I was curious as to what the message said, so I saved it to an audio file on my laptop. Then I opened Google Translate in the Chrome browser (the option for translating from audio / microphone input is only available in Chrome, not Firefox). The page's text input box has a microphone icon in the lower left that you click for it to start listening. But first you need to select the language; it won't auto-detect when using the mic input. Then I played the audio file.

The translating didn't work very well. I tried it several times. Mostly, it didn't recognize any words, and showed no output. A couple of times, it showed the following output. This is only a small portion of what was said:
Zhongguó zhù mei dàshi
Chinese Ambassador to the United States

But I'm not even sure that much of it is correct. In the audio, I can hear "Zhongguó zhù" at the very beginning, but not "mei dàshi" after it. Maybe that is from a different part of it. It's spoken so fast that I can't tell.. I do hear "shi" a few times but not sure about the rest.

I tried again and this time got:
Zhongguó zhù mei dàshi guan
中国驻美大使馆
Chinese Embassy in the United States

Zhongguó = China
dàshi guan = Embassy

I also tried playing back the recording at 2/3s speed, in hopes that would let Google Translate hear the words better. But it did not help.

Hum, this is sort of fun: Try to say Chinese sounding things and see what it translates to. But you have to click the mic to stop and restart in between, as otherwise it seems to output the same thing over and over again. ("No no no")

I seem to have learned how to say "China" (Zhongguó) pretty well! (But I doubt I'll remember it.)

Ah, in my trying to read "Zhongguó zhù mei dàshi guan", it instead translates it to "The beauty of life".

But I tested translating from me speaking German, and it translates that very well! I can hardly say anything that it doesn't understand! Even with my not-so-great speaking voice.
darkoshi: (Default)
Although I'm vegan, I don't often buy much fresh fruit and vegetables. Doing so results in needing to wash, peel, cut, cook, (etc.) as well as eat them, and to do so before they go bad, regardless of whether I have the time that day or week. Background stress. Not buying them avoids that. Usually I'll only buy a few easy things here or there. Avocados are good. Occasional fruit. Carrots; they last almost forever in the fridge without going bad.

I felt like cooking something this weekend though, and that fruit would be nice too. So yesterday I bought:

a passion fruit
2 oranges
blueberries
blackberries
jicama (pre-cut sticks, ideal for munching on! such a great convenience even though it comes in a plastic container)
fennel
dandelion greens

The fennel didn't have a bar-code on it. At the self-check-out station, it wasn't listed in the item look-up menu. A Kroger store employee came over to help, but we couldn't find it on their physical cheat-sheet either. Then I said, "It's also called anise, but I don't think it would be listed under that..." Yet it was listed as "anise / fennel".

.

My erstwhile flu or cold still lingers a bit. Last weekend, my upper right chest area ached for a day; might mean a slight lung infection. My throat has been phlegmy; I still have a slight cough and occasional runny nose. Otherwise, I've still been feeling ok. Still much better than the usual kind of colds I get, where my nose is runny and/or congested non-stop for days or weeks.

.

Kleenex has renamed their "Cool Touch" tissues to "Cooling Lotion". In the store yesterday, I wasn't sure if it was the same product. The ingredient list included polyethylene (plastic!?), which I hadn't remembered it having. So I took a photo of the label and didn't buy any. But comparing that now to a "Cool Touch" box which I still have, the ingredients are the same.

.

While walking, I passed a hickory tree and thought of that children's rhyming song, Hickory dickory dock, the mouse ran up the clock. Except I thought the rhyme must be like "Tickety tickety tock, the mouse ran up the clock" (since clocks go tick tock). I recall thinking, well if I *did* put in the word "hickory", how should it go, "Hickory hickory hawk?" I played around with other variations in my mind, "clickety clickety clock", "clippety clippety clop"

Looking it up today, I was surprised that my brain's initial word association of "hickory" with the rhyme was correct. It's interesting that those words "hickory dickory dock" may have come from Cumbric numbers.

Kazakh

Saturday, August 3rd, 2019 02:15 am
darkoshi: (Default)
This Kazakh music video is both visually and audibly (the sound of the Kazakh language) intriguing to me, even though I don't like the scenes of war and fighting. From what I've been able to find, it was made in honor of Kazakhstan's 550th anniversary. The music group is named Gauhartas.



Video title: Гаухартас- "Казагым-ай" (клип 2015) (Gauhartas "Kazagim-ay")
Posted by: Айганым Баймуратова
URL: https://www.youtube.com/watch?v=_FlBCJbb2oo
Date posted: Oct 23, 2015


Here are the lyrics along with an English translation. Some of the translation does not make much sense, and Google Translate seems to do a better job for those parts.

Some things I learned after watching the video:
Kazakhstan has a small ethnic group of Germans.
The Volga Germans were ethnic Germans who settled in a region of Russia in the 18th century.
About 100,000 ethnic Germans from Russia immigrated to the U.S. by 1900.
During WW2, the Soviet Union deported all of the Volga Germans (over 900,000) to camps in Siberia and Kazakhstan as a "preventive measure". A third of them died during the deportation.

Korean numbers

Wednesday, September 27th, 2017 11:37 pm
darkoshi: (Default)
Counting Numbers in Korean - there are 2 different sets of number words, used for counting different things. That explains why the numbers we learned in TaeKwonDo class don't always match the Korean numbers I hear in other contexts.

counting

Saturday, June 25th, 2011 11:56 pm
darkoshi: (Default)
www.languagesandnumbers.com - a neat site where you can look up how to count in many different languages.

(no subject)

Sunday, July 26th, 2009 11:51 am
darkoshi: (Default)
I was reading a German webpage about St. John's Wort (Johanniskraut) and didn't understand a part, so I translated the page into English. On the translated page, I came across the term "anti-baby pills". Amused that the word for birth control/contraceptive pills would have been mistranslated like that, I checked the original page and was surprised to see that the German word actually is "Antibabypillen". The term doesn't seem to be used in a negative sense either; apparently that's just what it's called over there.

(no subject)

Sunday, November 16th, 2008 01:36 am
darkoshi: (Default)
I installed some Firefox add-ons.

DictionarySearch
Lets you select a word on a page and right-click to look it up in a dictionary. Up to 4 dictionary (or any other search) sites can be configured. Nice and simple.

Unofficial Google Translate
Pretty much what I was looking for. Adds some context menu items which let you translate the current page via Google Translator. Once you set the "Translate From" option as AutoDetect, and the "Translate To" option as English, those will be the defaults from then on.

Foxlingo
Also lets you translate webpages. Adds a toolbar instead of adding entries to the context menu. I like that it lets you use choose from several different translating websites - so you can open the same page with both Google Translator and Babelfish, for example. But I don't like toolbars up there taking away from my screen space, and I don't like that it includes a search-box that can't be hidden.
Ah, I can hide the toolbar and only make it visible when I want to use it. I'll leave it like that for a while and see how I like it.
Update - 2008/11/29. I uninstalled FoxLingo, as it was causing Firefox to take noticeably longer to open new browser windows.


I also checked again whether I can get internet access for cheaper. I currently have Earthlink through Time Warner Cable (TWC), for $41.95 a month. For some reason, DSL is not available at this address. TWC also has other internet options, including slower speeds at cheaper prices. I'm considering switching to one of those, but I'm not sure if they include webspace like Earthlink does. If they don't, I'd have to decide what to do with my website.

AngelFire must be a pretty good free webspace provider. There is one person's website which hasn't been updated since 2001 (which I still have bookmarked) and the main page is still accessible.

(no subject)

Saturday, November 15th, 2008 06:44 pm
darkoshi: (Default)
I recently discovered Google's language translation tool. It seems to translate better than BabelFish, at least for the pages I tried.

What would be really useful would be a browser plugin/button, which would let you translate the current page you have open, and have it automatically determine the language so that you don't have to select it from the dropdown. Just one click, and it would open a new window with the page translated.

Nebraska's child abandonment law - somewhat related to one of my recent posts. Now they want to set a lower age limit, because people have been dropping off older kids. But if the parents really don't want the kids, aren't the kids better off without them? Or is the problem that there are really a whole lot of people who'd be glad to be relieved of the work and responsibility of having to raise their children? And that the government doesn't have the resources to handle them all?

There are 3 large trees next to each other, with flaming-red leaves, at work. They are beautiful; striking. Against a blue sky. Against a dark gray sky. Just striking. It always makes me wonder, people going to the northeast to see the colorful autumn trees, when there are colorful trees everywhere. The bright yellow leaves on my tulip-tree have mostly fallen.

I recently watched Brokeback Mountain on DVD, from Netflix. It was a pretty good movie. I asked Q if he wanted to watch it, and he said, "Nah". Why is that? Is it that straight guys aren't supposed to show any interest in things with gay themes, as otherwise they could be suspected of being gay themselves? Or that a straight guy can't conceive of a movie with a gay theme being of any interest to themselves? Admittedly, the movie didn't seem of particular interest to me either, when it came out, which is why I only got around to watching it now. I had a vague curiosity about it; but a couple of cowboys on a mountain finding out they have homosexual feelings... just didn't seem *that* interesting.

(no subject)

Wednesday, January 2nd, 2008 10:09 pm
darkoshi: (Default)
People can learn multiple languages.
I am wondering if it is also possible to learn multiple keyboard layouts, without getting them all mixed up. One of my old keyboards had the backslash key in an odd position, and I eventually remembered that when using that keyboard, I had to hit a different key than normal for the backslash. But that was a single key. Will I be able to learn the odd layout of the Home/End/Insert/Delete/PageUp&Down keys on this new keyboard, without then getting confused when using my other keyboard at work, is the question. Right now I keep hitting the wrong keys on this new keyboard. I hope I don't end up confused about the keys on both keyboards.

(no subject)

Sunday, November 18th, 2007 11:38 am
darkoshi: (Default)
I sound like what in Japanese?

"Grammar and syntax aside, Japanese men generally speak in shortened huffs, while women tend to speak in artificially high octaves, elongating their word endings in an almost coquettish attempt to flatter the listener."

Shortened huffs certainly describes how men speak in old Japanese movies. That's one thing I don't like about watching some of those movies... the characters seem grim and serious, and it sounds to me as if they are shouting at each other throughout the whole movie. That can leave me feeling stressed. In one movie I was watching, I was amused that the men kept uttering what sounded like short trembling groans, but the subtitles were translating it as "Yes, Sir". I thought it would be funny if at future BDSM group meetings, the subs were to utter short groans like that in place of saying "Yes, Sir".

I don't like that there are cultural associations of short, gruff, monotonic, non-emotional or angry-sounding speech with masculinity. Although that does give people who want to down-play their masculinity a relatively simple way of doing it - by speaking differently. Which is the reason perhaps, of why some gay men tend to speak differently from straight men, even in English.

I think I tend to be short/monotonic myself, when I speak. It's not something I do purposefully/consciously in order to sound masculine, though. It seems to me to take more mental and physical effort to use expressive intonations/inflections. And it seems fake, somehow... like an actor reading their lines as opposed to someone speaking straight from their heart. It's hard enough verbalizing the things I want to say, without adding extra inflections on top too. For example, if I compose and write down a few sentences to use as my answering machine message, I can then add extra intonations to it when recording it. But it is hard to do that in regular conversation.

So perhaps one's method of speech may be related to how one's brain has developed. Perhaps males in general would tend to speak differently than females, even without cultural/social influences.

While reading the above article, I wondered why speaking in a high-pitched voice would be interpreted as a form of flattery. But if it is a woman speaking to a man, maybe it is because that makes it sound as if the woman finds the guy attractive, and is excited to be speaking to him, like a teenage girl who has a crush on a boy. Which begs the question, do Japanese women also use a high-pitched voice when speaking to each other? But then I suppose a woman could be happy and excited to be speaking to another woman too... it would give the impression she thinks highly of her, which is what flattery is all about.

Come to think of it, when someone says "Hi" in a long drawn-out, high-pitched voice, that does give the impression that they are happy to see you (in person) or to be speaking with you (on the phone).

(no subject)

Friday, November 9th, 2007 07:54 am
darkoshi: (Default)
And I gave Finnish a plus because they have non-gender-specific pronouns for people.

What's in a Name

Finland, for instance, maintains strict, nonoverlapping rolls of official boys’ and girls’ names and will not recognize births unless parents select a name from the appropriate list.

(no subject)

Sunday, September 9th, 2007 01:33 pm
darkoshi: (Default)
Well shoot. I've had my land-line local phone service connected for 4 days, and of the 4 calls I remember receiving during that time, 2 of them have been wrong numbers.

But with the last one, I at least got to exercise my rusty Spanish skills, as the person was speaking Spanish.

(no subject)

Saturday, January 8th, 2005 08:24 pm
darkoshi: (Default)
i'm finding myself more and more attracted to the beauty of Chinese calligraphy... especially when seeing it actually being done, with the brushes and paint or ink.

if it didn't sound so daunting to learn Chinese, i'd want to.

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, May 22nd, 2025 03:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios